/ lunes 12 de agosto de 2019

Se requieren más traductores en regiones indígenas

VALLE DEL MEZQUITAL, Hgo.- En esta región como en el resto de Hidalgo, hacen falta cientos de intérpretes indígenas certificados para cubrir la demanda en los servicios de salud y procuración de justicia, por lo que se convierte en una fuente de empleo sin cubrir grandes requisitos académicos.

Así lo dio a conocer Enrique Simón Romero, titular para la Comisión Estatal para el Desarrollo Sostenible de los Pueblos Indígenas al mencionar que Hidalgo tenía tan solo dos personas en la materia hasta el año 2018.

A partir de esa fecha, comenzó la certificación y ello permitió llegar a la suma actual de 50 registros oficiales de personas dedicadas en el Estado a traducir el idioma materno de indígenas, cuando recurren a un hospital público o realizan trámites legales en la Procuraduría.

El funcionario estatal informó que el certificado es un requisito necesario, pues la persona que lo sustenta debe entender perfectamente el español y puede expresar las palabras de la lengua materna del emisor.

Además, es gratuito para el interesado. En tanto, el grado de educación profesional de los interesados a convertirse en interpretes no son obligatorios, “es preferible que sepan leer y escribir, aunque es hablado”. Señaló que influye la edad, pues hoy en día algunos de los 50 interpretes certificados cuentan entre 18 hasta 70 años.

VALLE DEL MEZQUITAL, Hgo.- En esta región como en el resto de Hidalgo, hacen falta cientos de intérpretes indígenas certificados para cubrir la demanda en los servicios de salud y procuración de justicia, por lo que se convierte en una fuente de empleo sin cubrir grandes requisitos académicos.

Así lo dio a conocer Enrique Simón Romero, titular para la Comisión Estatal para el Desarrollo Sostenible de los Pueblos Indígenas al mencionar que Hidalgo tenía tan solo dos personas en la materia hasta el año 2018.

A partir de esa fecha, comenzó la certificación y ello permitió llegar a la suma actual de 50 registros oficiales de personas dedicadas en el Estado a traducir el idioma materno de indígenas, cuando recurren a un hospital público o realizan trámites legales en la Procuraduría.

El funcionario estatal informó que el certificado es un requisito necesario, pues la persona que lo sustenta debe entender perfectamente el español y puede expresar las palabras de la lengua materna del emisor.

Además, es gratuito para el interesado. En tanto, el grado de educación profesional de los interesados a convertirse en interpretes no son obligatorios, “es preferible que sepan leer y escribir, aunque es hablado”. Señaló que influye la edad, pues hoy en día algunos de los 50 interpretes certificados cuentan entre 18 hasta 70 años.

Policiaca

Persiguen a tres delincuentes en los Tuzos

Los probables delincuentes desataron una persecución que causó daños también a cuatro automovilistas

Local

Inauguraron exposición “Cien años del Santo, Cien grabados”

En el marco de la clausura del taller de Grabado y xilografía se inauguró la muestra sobre el luchador tulancinguense

Local

Bajan las inscripciones en el nivel bachillerato

Por falta de alumnos se extendió plazo de matriculación

Celebridades

¡Te sorprenderás! Así luce Emma Stone como Cruella de Vil

La película llegará a los cines el 28 de mayo de 2021

Gossip

Anuncian secuela de Lizzie McGuire con Hilary Duff

La actriz protagonizará una Lizzie "mayor y más sabia" en la nueva serie

Local

Museo de Fotografía, con un millón de piezas

Es el único en su tipo en México y Latinoamérica, se localiza en Pachuca

Gossip

[Video] Revelan conmovedor trailer de La Dama y el Vagabundo

La historia de amor entre una perrita que pertenece a una buena familia y un perro callejero se estrenará el 12 de noviembre en la plataforma streaming de Disney

Local

Corresponde a una mujer dirigir Morena

En el propio estatuto está marcada la paridad de género